Romeinen 10:10

SVWant met het hart gelooft men ter rechtvaardigheid en met den mond belijdt men ter zaligheid.
Steph καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
Trans.

kardia gar pisteuetai eis dikaiosynēn stomati de omologeitai eis sōtērian


Alex καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
ASVfor with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
BEFor with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation.
Byz καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
DarbyFor with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation.
ELB05Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil.
LSGCar c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut,
Peshܠܒܐ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܡܙܕܕܩ ܘܦܘܡܐ ܕܡܘܕܐ ܒܗ ܚܝܐ ܀
Schdenn mit dem Herzen glaubt man, um gerecht, und mit dem Munde bekennt man, um gerettet zu werden;
Scriv καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
WebFor with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.
Weym For with the heart men believe and obtain righteousness, and with the mouth they make confession and obtain salvation.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken